Microsoft word - ismr1eu_12_07.doc

MR1E50 – MR1E
ITALIANO

1. INFORMAZIONI
GENERALI
Il ricevitore integra le funzioni di ricevitore e decodificatore di codice standard e di codice Rolling Code. La sua memoria è in grado di memorizzare fino a 200 codici diversi generati da trasmettitori della famiglia MULTIPASS, sia standard che Rolling Code. Destinazione d’uso del prodotto: radio ricevitore in sistemi per apricancello.
2. CODIFICA
Lo scopo di questa codifica è quello di impedire la possibilità di violazione del codice per cattura e ritrasmissione. La codifica rolling comporta la
trasmissione di una trama di bit costituita da una parte costante, diversa per ogni trasmettitore, dai bit di canale, relativi al pulsante del
trasmettitore attivato, più una parte che varia ad ogni trasmissione in modo pseudo-random (codice rolling) secondo un algoritmo proprietario
Prastel. La configurazione di questi bit varia tra due trasmissioni successive in modo non prevedibile. Il ricevitore memorizza per
autoapprendimento la parte di codice costante di ogni trasmettitore più il relativo codice rolling e aggiorna quest’ultimo ad ogni trasmissione. Il
trasmettitore viene riconosciuto solo se invia un codice rolling corrispondente alle 255 configurazioni successive all’ultima trasmissione
riconosciuta. Consente, tuttavia, il riallineamento e riconoscimento di un trasmettitore precedentemente memorizzato che fosse uscito
dall’intervallo consentito (ad esempio per un eccesso di trasmissioni non riconosciute o alla sostituzione delle pile di alimentazione), premendo
e rilasciando il pulsante di apprendimento del trasmettitore: viene in tal modo analizzata la correttezza del codice, mantenendo i vantaggi della
codifica variabile. Funzione RPA (comando di autoapprendimento a distanza del trasmettitore).

3. CARATTERISTICHE
TECNICHE
PRINCIPALI
200 (MR1E), 50 (MR1E50)
SELEZIONE DELLA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
Il ricevitore può essere alimentato a 24 VAC/DC tramite i morsetti 1 e 2 (Fig. 1) oppure a 12 VAC/DC tramite i morsetti 2 e 3 (Fig. 1).
PROGRAMMAZIONE E CANCELLAZIONE DEI CODICI
Sul ricevitore, tramite il pulsante P1, si possono compiere le operazioni di memorizzazione di un nuovo codice e di cancellazione dell’intera lista
dei codici.

Programmazione


Premere il pulsante P1: il led rosso si accende a segnalare che la programmazione è in corso Effettuare una trasmissione premendo uno qualsiasi dei pulsanti del trasmettitore Il codice è inserito in memoria. Durante la memorizzazione il led lampeggia. Al termine il led torna allo stato di accensione fissa, per segnalare che è possibile inserire un nuovo codice Memorizzare tutti i trasmettitori effettuando una trasmissione con ognuno di essi. Al termine dell’operazione premere di nuovo il pulsante P1 per uscire dalla procedura. Il led si spegne. L’uscita dalla procedura avviene comunque in modo automatico dopo 10 sec. dall’ultima memorizzazione. Anche in assenza di alimentazione i codici restano in memoria Cancellazione totale dei codici

Premere e mantenere premuto il pulsante P1 fino a che il led rosso inizia a lampeggiare Premere nuovamente il pulsante P1 entro 6 sec. per confermare la cancellazione. La conferma viene segnalata da un lampeggio del led a
6. INDIRIZZO
Il relè di uscita del ricevitore può essere attivato da uno solo fra i quattro canali disponibili, dopo aver scelto quello desiderato mediante i jumpers JP3 presenti sul ricevitore ( fig. 1), di un trasmettitore della famiglia MULTIPASS operante alla frequenza di 433.920 MHz. SCELTA DEL TIPO DEL RELÈ DI USCITA
Il relè a bordo del ricevitore può essere di tipo monostabile o bistabile a seconda di come sono configurati i jumpers JP2 (jumper chiuso:
monostabile; jumper aperto: bistabile).

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
La Prastel S.p.A. dichiara che il seguente apparato RICEVITORE MR1E, MR1E50 E' CONFORME ai requisiti essenziali della direttiva 99/05/EC
(R&TTE)
La dichiarazione di conformità completa è disponibile presso Prastel.
MR1E50 – MR1E
ENGLISH

1. GENERAL
INFORMATION
The receiver integrates the functions of receiver and decoder of standard and Rolling Code codes. It memory is capable of memorising up to 200 different codes, both standard and rolling, generated by transmitters of the MULTIPASS family. Intended use of the equipment: radio receiver in garage-door systems.
2. ROLLING
CODIFICATION
The purpose of this codification is to prevent the possibility of violation of the code by capture and retransmission. Rolling code involves the
transmission of a batch of bits consisting of a constant part, different for each transmitter, the channel bits related to the transmitter switch
activated plus a part that varies with each transmission in a pseudo-random manner (rolling code) in accordance with a proprietary Prastel
algorithm. Configuration of these bits varies unpredictably between two consecutive transmissions. The receiver, by self-learning, memorises
the constant part of the code of each transmitter plus the appropriate rolling code and updates the latter at each transmission. The transmitter is
recognised only if it sends a rolling code corresponding to the 255 configurations subsequent to the last recognised transmission. Nevertheless
it allows realignment and recognition of a previously memorised transmitter that has overrun the permitted interval (e.g. due to an excess of
unrecognised transmissions or on replacement of power supply batteries) by pressing and releasing the transmitter learning button; in this way
the correctness of the code is analysed, maintaining the advantages of the variable codification. RPA Function (Transmitter remote self-
learning command)
.
TECHNICAL
FEATURES
200 (MR1E) 50 (MR1E50)
SELECTION OF SUPPLY VOLTAGE
The receiver can be supplied at 24 VAC/DC through terminals 1 and 2 (Fig. 1) and at 12 VAC/DC through terminals 2 and 3 (Fig. 1).
CODE PROGRAMMING AND CANCELLATION
Operations of inserting a new code into the memory and cancelling the whole list of codes can be carried out using the same button P1 on the
receiver.
Programming

Press button P1: the red led lights up indicating that programming is in progress. Carry out a transmission pressing any transmitter button. The code is inserted into the memory. The led flashes during insertion. At the end the led returns to the non-flashing state, indicating that a new code may be inserted. Memorise all the transmitters by carrying out a transmission with each one. At the end of the operation press button P1 again to exit from the procedure. The led goes out. Exit from the programme comes about automatically in any case 10 seconds after the last memorisation. The codes remain in the memory even if the power supply is cut. Total cancellation of codes

Hold button P1 pressed until the red led starts flashing. Press button P1 again within 6 seconds to confirm cancellation. Confirmation is indicated by the led flashing with greater frequency.
6. CHANNEL
The receiver’s output relay can be activated by only one of the four channels available, after selecting the channel required by means of the receiver’s JP3 jumpers (Fig. 1), of a transmitter of the MULTIPASS family operating on a frequency of 433.920 Mhz. SELECTION OF TYPE OF OUTPUT RELAY
The receiver’s on-board relay may be of a monostable or bistable type depending on how the JP2 jumpers are configured (jumper closed:
monostable; jumper open: bistable).

DECLARATION OF CONFORMITY
Prastel S.p.A. declares that the following equipment RECEIVER MR1E, MR1E50 IS IN ACCORDANCE with the 99/05/EC (R&TTE) direcitve
The complete declaration of conformity is available in Prastel.
MR1E50 – MR1E
FRANÇAIS

1. INFORMATIONS
GENERALES
Le récepteur MR1E50 intègre les fonctions de récepteur et de décodeur de code standard et de code Rolling Code. Il est doté d’une mémoire ayant la capacité de mémoriser jusqu'à 200 codes différents générés par des émetteurs de la famille MULTIPASS, aussi bien standard que rolling code. Usage d’equipment: récepteur radio pour portes de garage.
2. CODAGE
Le but de ce codage est d'empêcher la possibilité de violation du code par capture et retransmission. Le codage rolling comporte la
transmission d’une trame de bits constituée d'une partie permanente, différente pour chaque émetteur, par les bits de canal, relatifs au bouton
de l’émetteur activé, plus une partie qui varie à chaque émission en mode pseudo-random (codage rolling) selon un algorithme propriétaire
Prastel. La configuration de ces bits varie entre deux émissions successives de façon non prévisible. Le récepteur mémorise par
autoapprentissage la partie de code permanente de chaque émetteur, plus le code rolling correspondant et met à jour ce dernier à chaque
émission. L’émetteur est reconnu uniquement s’il envoie un code rolling correspondant aux 255 configurations suivant la dernière émission
reconnue. Il permet, toutefois, le réalignement et la reconnaissance d’un émetteur précédemment mémorisé étant sorti de l’intervalle permis
(par exemple, pour un excès d’émissions non reconnues ou lors du remplacement des piles d’alimentation), en appuyant puis en relâchant le
bouton d’apprentissage de l’émetteur. De cette façon, la correction du code est analysée, en tirant profit des avantages du codage variable.
Fonction RPA (comande d’autoapprentissage à distance de l’émetteur)

3. CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
PRINCIPALES
200 (MR1E) 50 (MR1E50)
SELECTION DE LA TENSION
Le récepteur peut être alimenté avec la tension de 24 VAC/CC au moyen de bornes 1 et 2 (Fig. 1) ou avec la tension de 12 VAC/CC au moyen
de bornes 2 et 3 (Fig. 1).
PROGRAMMATION ET EFFACEMENT DES CODES
On peut effectuer sur le récepteur les opérations de mémorisation d'un nouveau code et d’effacement de toute la liste des codes.
Programmation
• Alimenter correctement le récepteur.
• Appuyer sur le bouton P1: la led rouge s’allume pour signaler que la programmation est en cours.
• Effectuer une transmission en appuyant sur l'un quelconque des boutons de l’émetteur. • Le code est mis en mémoire. Pendant l’introduction, la led clignote. Au terme de l’introduction, la led revient à l’état d’allumage fixe, pour signaler qu'il est possible d'insérer un nouveau code. • Mémoriser tous le émetteurs en effectuant une transmission avec chacun d’entre eux. • Au terme de l’opération, appuyer de nouveau sur le bouton P1 pour sortir de la procédure. La led s'éteint. La sortie de la procédure se fait de toute façon en mode automatique au bout de 10 s à compter de la dernière mémorisation. • Même lorsque l’on coupe l’alimentation du récepteur, les codes restent en mémoire. Effacement total des codes
• Maintenir enfoncé le bouton P1 jusqu’à ce que la led rouge commence à clignoter.
• Appuyer de nouveau sur le bouton P1 dans les 6 s pour confirmer l’effacement. La confirmation est signalée par un clignotement de la led à une fréquence plus élevée.
6. ADRESSE
Le relais de sortie du récepteur peut être activé par un seul des quatre canaux disponibles, après avoir choisi le canal souhaité au moyen des jumpers JP3 présents sur le récepteur (fig. 1), d’un émetteur de la famille MULTIPASS opérant à la fréquence de 433.920 Mhz. CHOIX DU TYPE DE RELAIS DE SORTIE
Le relais monté sur le récepteur peut être de type monostable ou bistable selon la façon dont sont configurés les jumpers JP2 (jumper fermé:
monostable; jumper ouvert: bistable)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Société Prastel S.p.A déclare que l'appareil suivant : RÉCEPTEUR MR1E, MR1E50 EST CONFORME aux critères essentiels de la directive
99/05/EC (R&TTE)
La déclaration de conformité complète est disponible près de Prastel.
MR1E50 – MR1E
DEUTSCH

1. ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Der Empfänger integriert die Funktionen Empfänger und Decoder für Standardcodes und Rolling Code. Der Empfänger verfügt über einen Speicher mit einer Kapazität zur Speicherung von bis zu 200 verschiedenen, von Sendern der MULTIPASS Familie erzeugten Codes, und zwar sowohl Standardcodes als auch Rolling Code. Bestimmungsgemässe Verwendung des Gerätes: empfänger für garagentor system. DAS ROLLING CODIERVERFAHREN
Ziel dieses Codierverfahrens ist der Schutz vor dem Entschlüsseln des Codes zum Zwecke des Abfangens und Wiederverwendens. Beim
Rolling Codierverfahren wird eine Bitreihe übertragen, welche sich zusammensetzt aus einem konstanten, für jeden Sender verschiedenen Teil,
den zur Taste des aktivierten Senders gehörenden Kanalbits sowie aus einem variablen Teil, der sich bei jedem Übertragungsvorgang gemäß
einem Prastel-Algorithmus nach dem Pseudozufallsprinzip (Rolling Code) ändert. Die Konfiguration dieser Bits ändert sich zwischen zwei
aufeinanderfolgenden Übertragungsvorgängen auf nicht vorhersehbare Weise. Der Empfänger speichert mittels Selbsterfassung den
konstanten Codeteil jedes Senders sowie den jeweiligen Rolling Code, welchen er dann bei jedem Übertragungsvorgang aktualisiert. Der
Sender wird nur dann erkannt, wenn der von diesem übertragene Rolling Code korrespondiert mit den 255 auf die letzte anerkannte
Übertragung folgenden Konfigurationen. Es besteht allerdings die Möglichkeit, einen zuvor gespeicherten Sender neu auszurichten und
anzuerkennen, falls dieser das zulässige Intervall verlassen hat (zum Beispiel wegen einer zu großen Anzahl nicht anerkannter Übertragungen
oder beim Austauschen der Versorgungsbatterien). Dazu wird die Erfassungstaste des Senders gedrückt und wieder losgelassen: Auf diese
Weise wird die Korrektheit des Codes analysiert, wobei die Vorteile des variablen Codes erhalten bleiben. Funktion RPA (Befehl zur
Selbsterfassung auf Distanz des Senders).

DIE WICHTIGSTEN TECHNISCHEN DATEN
Durchschnittliche Stromaufnahme Betrieb / Ruhe 200 (MR1E) 50 (MR1E50)
VERSORGUNGSSPANNUNG
Der Empfänger MR1E kann über die Klemmen 1 und 2 mit 24 VAC/DC (Abb. 1) oder über die Klemmen 2 und 3 mit 12 VAC/DC (Abb. 1). PROGRAMMIEREN UND LÖSCHEN DER CODES
Auf dem Empfänger stehen die Funktionen zur Eingabe eines neuen Codes sowie zum Löschen der gesamten Codeliste zur Verfügung. Dazu
wird eine einzige Taste P1 verwendet.
Programmierung
• Den Empfänger korrekt mit Energie versorgen.
• Drücken Sie die Taste P1: Die rote Led leuchtet auf, um auf den laufenden Programmiervorgang hinzuweisen. • Führen Sie eine Übertragung durch, indem Sie eine beliebige Taste auf dem Sender drücken. • Der Code wird nun im Speicher abgelegt. Während dieses Vorgangs blinkt die Led. Nach erfolgter Speicherung kehrt die Led in den Zustand des konstanten Leuchtens zurück, um anzuzeigen, daß nun die Eingabe eines weiteren Codes möglich ist. • Speichern Sie alle Sender, indem Sie eine Übertragung mit jedem dieser durchführen. • Drücken Sie erneut die Taste P1, um die Prozedur zu beenden. Die Led geht aus. Innerhalb von 10 Sekunden nach der letzten Speicherung wird die Prozedur in jedem Fall automatisch verlassen. • Die Codes bleiben auch dann im Speicher erhalten, wenn die Spannung vom Empfänger weggenommen wird. Löschen aller Codes
• Drücken Sie die Taste P1 und halten Sie diese solange gedrückt, bis die rote Led zu blinken beginnt.
• Drücken Sie innerhalb von 6 Sekunden erneut die Taste P1, um den Löschvorgang zu bestätigen. Der Löschvorgang wird angezeigt durch das Blinken der Led bei einer höheren Frequenz.
6. KANALADRESSEN
Das Ausgangsrelais des Empfängers kann von nur einem der vier verfügbaren Kanäle eines Senders der MULTIPASS Familie mit einer Betriebsfrequenz von 433.920 MHz aktiviert werden, nachdem der gewünschte Kanal mittels der auf dem Empfänger (Abb. 1) befindlichen „Jumpers“ (Brücken) JP3 gewählt wurde. AUSGANGSRELAISTYPS
Das im Empfänger eingebaute Relais kann vom monostabilen oder bistabilen Typ sein, je nachdem wie die Jumpers JP2 konfiguriert werden (Jumper geschlossen: Betrieb monostabil, Jumper offen: Betrieb bistabil). KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma Prastel S.p.A. erklärt hiermit, daß das folgende Gerät EMPFÄNGER MR1E, MR1E50 IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT MIT DEN
VORGABEN DER RICHTLINIE 99/05/EWG (R &TTE)
Die Erklärung von vollständiger Übereinstimmung ist bei Prastel verfügbar.
MR1E50 – MR1E
ESPAÑOL

1. INFORMACIONES
GENERALES
El receptor integra las funciones de receptor y descodificador de código estándar y de código Rolling Code. Su memoria es capaz de memorizar hasta 200 códigos distintos generados por transmisores de la familia MULTIPASS, tanto estándar como rolling code. Uso previsto del equipo: radio receptor en sistemas por puertas de garaje.
2. CODIFICACIÓN
La finalidad de esta codificación es la de impedir la posibilidad de violación del código por captura y retransmisión. La codificación rolling lleva consigo la transmisión de una trama de bit constituida por una parte constante, distinta en cada transmisor, por los bit de canal, correspondientes a los botones del transmisor activado, más una parte que cambia en cada transmisor de forma seudo-aleatoria (código rolling) según un algoritmo propietario Prastel . La configuración de estos bit cambia entre dos transmisiones sucesivas de forma no previsible. El receptor memoriza por autoaprendizaje la parte del código constante de cada transmisor además del código rolling correspondiente y pone al día este último en cada transmisión. El transmisor sólo se reconoce si envía un código rolling correspondiente a las 255 configuraciones siguientes a la última transmisión reconocida. Permite, sin embargo, el ajuste y el reconocimiento de un transmisor memorizado anteriormente y que hubiera salido de la distancia permitida ( por ejemplo por un exceso de transmisiones no reconocidas o por la sustitución de las pilas de alimentación), pulsando y soltando el botón de aprendizaje del transmisor: se analiza que el código sea correcto, manteniendo las ventajas de la codificación variable. Funciones RPA (mando de autoaprendizaje a distancia del transmisor)
3. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
200 (MR1E) 50 (MR1E50)
SELECCION DE LA TENSION DE ALIMENTACION
El receptor puede ser alimentado a 24 VAC/DC a través de los bornes 1 y 2 (Fig. 1), o 12 VAC/DC a través de los bornes 2 y 3 (Fig. 1).
PROGRAMACION Y ELIMINACION DE LOS CODIGOS
En el receptor, utilizando el botón P1, se pueden llevar a cabo las operaciones de memorización de un nuevo código y de eliminación de toda
la lista de códigos.
Programación
• Alimentar correctamente en receptor
• Pulsar el botón P1: el led rojo se enciende para señalar que la programación está en curso. • Llevar a cabo una transmisión pulsando uno cualquiera de los botones del transmisor. • El código se introduce en la memoria. Durante la introducción el led relampaguea. Al final el led vuelve al estado de encendido fijo para señalar que es posible introducir un código nuevo. • Memorizar todos los transmisores llevando a cabo una transmisión con cada uno de ellos. • Al final de la operación pulsar de nuevo el botón P1 para salir del procedimiento. El led se apaga. La salida del procedimiento se produce de todos modos de forma automática después de 10 seg. desde la última memorización. • Aunque no haya alimentación los códigos también permanecen en la memoria.
Eliminación total de los códigos
• Pulsar y mantener pulsado el botón P1 hasta que el led rojo empieza a relampaguear.
• Pulsar de nuevo el botón P1 antes de que pasen 6 segundos, para confirmar la eliminación. La confirmación se señala a través del relampagueo del led con una frecuencia más elevada.
6. DIRECCIÓN
El relé de salida del receptor puede ser activado por uno sólo de entre los cuatro canales disponibles, después de haber elegido el deseado a través de los jumpers JP3 presentes en el receptor (fig.1), de un transmisor de la familia MULTIPASS que funciona con una frecuencia de 433.920 Mhz. ELECCIÓN DEL TIPO DEL RELÉ DE SALIDA
El relé que posee el receptor puede ser de tipo monoestable o biestable según cómo estén configurados los jumpers JP2 (jumper cerrado:
monoestable; jumper abierto: biestable).

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La Prastel S.p.A. declara que el siguiente aparato RECEPTOR MR1E, MR1E50 ESTA EN CONFORMIDAD con los requisitos fundamentales de la
norma 99/05/EC (R&TTE)
La declaración de conformidad completa está disponible cerca de Prastel.
MR1E50 – MR1E
MORSETTIERA
TERMINAL LIST
BOITE A BORNES
KLEMMENBRETT
TABLERO DE BORNES
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed These warnings are an integral and essential Les présentes consignes sont une partie intégrante part of the product, and must be delivered to the et essentielle du produit et doivent être remis à consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car elles in quanto forniscono importanti indicazioni fournissent des indications importantes concernant riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. maintenance instructions. Keep this form and l’installation, l’utilisation et l’entretien. Cette notice E’ necessario conservare il presente modulo e give it to any persons who may use the system doit être conservée et remise, éventuellement, à trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso in the future. Incorrect installation or improper tout autre utilisateur. Une mauvaise installation et dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo une utilisation inappropriée du produit peuvent être use of the product may cause serious danger. improprio del prodotto può essere fonte di grave INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Installation must be performed by a qualified • L’installation doit être effectuée par du personnel • L’installazione deve essere eseguita da personale professional and must observe all local, state, qualifié, conformément aux normes locales, professionalmente competente e in osservanza della régionales, nationales et européennes en vigueur. legislazione locale, statale, nazionale ed europee Before starting installation, make sure that the • Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité vigente. Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità Laying, electrical connections, and adjustments • La mise en oeuvre, les raccordements électriques et must be done to “Industry Standards”. les réglages doivent être effectués selon les “règles La posa in opera, i collegamenti elettrici e le Packing materials (cardboard, plastic, polystyrene, regolazioni devono essere effettuati a “Regola etc.) are potentially dangerous. They must be • Les matériaux d’emballage (carton, plastique, disposed of properly and kept out of the reach of polystyrène, etc.) ne doivent pas être jetés dans la • I materiali d’imballaggio (cartone, plastica, polistirolo, nature et ne doivent pas être laissés à la portée des ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono Do not install the product in an explosive enfants car ils peuvent être à l’origine de graves essere lasciati alla portata dei bambini in quanto environment or in an area disturbed by dangers. • Ne pas installer le produit dans des locaux Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di The presence of gas or inflammable fumes is a présentant des risques d’explosion ou perturbés par esplosione o disturbati da campi elettromagnetici. La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un • Provide an overvoltage protection, mains/knife • La présence de gaz ou de fumées inflammables switch and/or differential on the power network that is constitue un grave danger pour la sécurité. Prevedere sulla rete di alimentazione una suitable for the product and conforming to current • Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une protection contre les surtensions, un interrupteur/sectionneur interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati al • The manufacturer declines any and all liability if any et/ou un différentiel adaptés au produit, prodotto e in conformità alle normative vigenti. incompatible devices and/or components are conformément aux normes en vigueur. • Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità installed that compromise the integrity, safety, and • Le fabricant décline toute responsabilité en cas qualora vengano installati dei dispositivi e/o operation of the product. d’installation de dispositifs et/ou de composants componenti incompatibili ai fini dell’integrità del • Only original spares must be used for repair or compromettant l’intégrité du produit, la sécurité et le prodotto, della sicurezza e del funzionamento. • Per la riparazione o sostituzione delle parti dovranno • The installer must supply all information regarding • Pour la réparation ou le remplacement des pièces, essere utilizzati esclusivamente ricambi originali. the operation, maintenance, and use of individual utiliser exclusivement des pièces détachées • L’installatore deve fornire tutte le informazioni components and of the system as a whole. relative al funzionamento, alla manutenzione e • • L’installateur doit fournir toutes les informations all’utilizzo delle singole parti componenti e del MAINTENANCE
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à • To guarantee the efficiency of the product, it is l’utilisation de chaque élément constitutif et de essential that qualified professionals perform l’ensemble du système. MANUTENZIONE
maintenance at the times and intervals required by Per garantire l’efficienza del prodotto è the installer, by the manufacturer, and by current law. ENTRETIEN
indispensabile che personale professionalmente • All installation, maintenance, repair and cleaning • Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il est competente effettui la manutenzione nei tempi operations must be documented. The user must indispensable que l’entretien soit effectué par du prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla store all such documentation and make it available to personnel qualifié, dans les délais indiqués par l’installateur, par le fabricant et par les normes en Gli interventi di installazione, manutenzione, • riparazione e pulizia devono essere documentati. WARNING FOR THE USER
• Les interventions d’installation, d’entretien, les Tale documentazione deve essere conservata • Carefully read the enclosed instructions and réparations et le nettoyage doivent être documentés. dall’utilizzatore, a disposizione del personale documentation. Cette documentation doit être conservée par • This product must be used for its intended purpose l’utilisateur et mise à la disposition du personnel only. Any other use is improper and therefore AVVERTENZE PER L’UTENTE
dangerous. The information contained herein and in • Leggere attentamente le istruzioni e la the enclosed documentation may be changed AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
without notice, and are in fact provided in an • Lire attentivement les instructions et la • Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il quale approximate manner for application of the product. è stato espressamente concepito. Ogni altro utilizzo Prastel S.p.A. declines any and all liability in this • Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel il a è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. été expressément conçu. Toute autre utilisation est Inoltre, le informazioni contenute nel presente • Keep this product, devices, documentation and all considérée comme inappropriée et, par conséquent, documento e nella documentazione allegata, other items out of the reach of children. dangereuse. En outre, les informations contenues potranno essere oggetto di modifiche senza alcun • In case of maintenance, cleaning, breakdown or dans cette notice et dans la documentation ci-jointe preavviso. Sono infatti fornite a titolo indicativo per malfunction of this product, turn off the unit and DO pourront faire l’objet de modifications sans préavis. l’applicazione del prodotto. La società Prastel S.p.A. NOT try to repair it yourself. Call a qualified En effet, elles sont fournies à titre indicatif, pour declina ogni ed eventuale responsabilità. professional only. Disregard of this instruction may l’application du produit. La société Prastel S.p.A. • Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione e décline toute responsabilité éventuelle. quant’altro fuori dalla portata dei bambini. • Garder les produits, les dispositifs, la documentation • In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo et autre hors de la portée des enfants. funzionamento del prodotto, togliere l’alimentazione, • En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de astenendosi da qualsiasi tentativo d’intervento. mauvais fonctionnement du produit, couper Rivolgersi solo al personale professionalmente l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative competente e preposto allo scopo. Il mancato d’intervention. S’adresser uniquement à du rispetto di quanto sopra può causare situazioni di personnel qualifié et préposé à ces tâches. Le non- respect des consignes ci-dessus peut causer des LIMITI DELLA GARANZIA
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di vendita ed è valida solo per il primo acquirente. unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Las presentes advertencias son partes integrantes prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del Sie den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier y esenciales del producto y tienen que ser costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause wichtige Informationen betreffend Installation, naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo Bedienung und Wartung geliefert werden. Das d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad Hinweisblatt muß sorgfältig aufbewahrt und auch importantes que se refieren a la instalación, el uso usura (batterie, ecc.).La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del y la manutención. Es necesario conservar este prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario. Fehlerhafte Installation und unsachgemäßer módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in Gebrauch können schwere Gefahren hervorrufen. de la instalación. La instalación errónea o la porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto utilización indebida del producto puede ser fuente ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
implica la piena accettazione di tutte le condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello Die Installation muß von qualifiziertem und kompententem Fachpersonal durchgeführt werden. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie • This product has a warranty of 24 months starting on the date La instalación debe ser llevada a cabo por personal die staatlichen Gesetze auf nationaler und of selling document, and is valid for the first purchaser only. profesional competente y que tenga en cuenta la The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or improper use of the product, use of accessories not conforming legislación local, estatal, nacional y europea vigente. Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der • Antes de iniciar la instalación comprobar la to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer Installation von der Unversehrtheit des Produkts. or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.), Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse insurrection, acts of vandalism, changes in environmental • El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las conditions of the installation site. In addition, it does not cover sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik, • paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the Los materiales de embalaje (cartón, plástico, Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender sender COD. Under any other circumstances, the product will poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el be refused upon receipt or held at the time of shipment. Weise entsorgt werden und sind von Kindern ambiente y no deben estar al alcance de los niños Purchase of this product implies full acceptance of all of the fernzuhalten, da diese durch die Materialien ya que pueden ser fuente de peligro. terms of this warranty. In the event of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy. • No instalar el producto en ambientes con peligro de LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo electromagnéticos. La presencia de gas o humos document d’achat et n’est valable que pour le premier elektromagnetische Störfelder wirken. Das inflamables constituye un grave peligro para la acheteur. Vorhandensein von Gas oder entzündlichen La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes • Prever en la red de alimentación una protección aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le para extratensiones, un interruptor / seccionador y/o client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations, Das Versorgungsnetz muß mit einem diferencial adecuados al producto y conforme con la incendies, etc.), émeutes, actes de vandalisme. Sont Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist également exclues de la garantie les pièces susceptibles die Installation eines passenden, den geltenden d’usure (piles, etc.). Le produit à réparer doit être expédié • El constructor declina toda responsabilidad en el Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters franco de port à PRASTEL S.p.A. Prastel S.p.A. retournera le caso de que se instalen dispositivos y/o piezas produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise und/oder Differentialschalters vorzusehen. sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit incompatibles que afecten a la integridad, la Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung implique l’acceptation totale de toutes les conditions de seguridad y el funcionamiento del producto. für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation • Para la reparación o sustitución de las piezas será mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal necesario utilizar sólo recambios originales. dieses schädigender beziehungsweise dessen • GARANTIELEISTUNG
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen El instalador debe facilitar toda la información Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von und/oder Komponenten. relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die utilización de cada una de las piezas de que se Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den Der Installateur muß alle Informationen zur Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge, MANTENIMIENTO
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen • Para garantizar la eficacia del producto, es sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort. indispensable que personal profesional y Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte competente lleve a cabo el mantenimiento en los sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma periodos indicados por el instalador, por el productor Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von • Las intervenciones de instalación, mantenimiento, die Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom reparación y limpieza tienen que estar ratificadas por zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien conservados por el usuario y estar siempre a zuständig. disposición del personal competente encargado. LIMITES DE LA GARANTÍA
Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung, • La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert documento de venta y es válida sólo para el primer comprador. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso del producto, uso de accesorios no conformes con las aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur especificaciones del constructor, daños producidos por el • El producto tiene que ser destinado al uso para el cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones, incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos, que ha sido concebido. Otro uso será considerado HINWEISE AN DEN BENUTZER
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de impropio y por tanto peligroso. Además, las instalación. Además no comprende las piezas sujetas a Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und informaciones que contiene el presente documento desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del y la documentación adjunta, podrán ser objeto de producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco • Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto modificaciones sin previo aviso. Se entregan, de werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En hecho, como información para la aplicación del caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o abweichende Verwendung ist als unzulässig und producto. La sociedad Prastel S.p.A. declina retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem que se aceptan completamente todas las condiciones de Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen • garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente Mantener los productos, los dispositivos, la enthaltenen Informationen können daher jederzeit documentación y todo lo demás fuera del alcance de ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen los niños. En caso de mantenimiento, limpieza, werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin avería o mal funcionamiento del producto, quitar la als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die alimentación y no llevar a cabo ninguna intervención. Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab. Dirigirse sólo al personal profesional y competente • Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und encargado para tal fin. La no observancia de lo alles weitere sind von Kindern fernzuhalten. anterior puede causar situaciones de grave peligro. Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Situationen großer Gefahr führen.

Source: http://www.dra.be/%5Cdownloads%5CPRASTEL%5CENG-TECH-MR%201EXP.pdf

Microsoft word - dfwp feb2011.docx

Secure Health EAP Drug Free Workplace Newsletter “Helping individuals to stay drug free” February 2011 Commonly Abused Painkillers and the Potential Aftermath Nearly 14% of U.S. residents--an estimated 35 million people ages 12 and older—reported using prescription pain relievers for non-medical purposes at least once in their lifetime, according to data from the 2009 Natio

Ch. 18-virus encephalitis.indd

Virus Encephalitis as a Sequela of the Pneumonias Dr. Fred Klenner suggests that viral encephalitis can follow head and chest colds. Large doses of ascorbic acid administered by means of the needle can play a vital role in restoring the patient’s health. Injected vitamin C, he says, not only destroys the responsible virus but also helps to maintain the integrity of the blood vessels in the brai

Copyright © 2010-2014 Medical Pdf Finder